We Are The Champions Lyrics I've paid my dues[00:04] Time after time[00:08] I've done my sentence[00:12] But committed no crime[00:16] And bad mistakes[00:20] I've made a few[00:24] I've had my share of sand[00:26] Kicked in my face[00:27] But I've come through[00:30] And I need to go on and on and on and on[00:34] We are the champions - my friend[00:41] And we'll keep on fighting till the end We the ones, we the winners, we the champions Champagne at the end of our campaign Spit fire, naked truth like the blue flame Like the blue flame (Yeah, Yeah, Yeah, Yeah) Let me see your hands up if you do the same Caught the plug and we bolt like Usain More money, more power, more butane Burn the motherfucker down, down [Verse 2: Killer Mike] Tłumaczenie piosenki „We Are The Winners” artysty LT United — angielski tekst przetłumaczony na grecki Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語 한국어 We the champions, we the champions, we the champions Doin what they said can't be done, doin what they said can't be done We the champions, we the champions, we the champions Doin what they said can't be done, doin what they said can't be done (X1) We bringin it home, playin like Shaq and Kob' Cash to blow, trees lit, glass of mo We Are the Champions Lyrics: Ding a dang dong for the champions / We are the champions, my friends / And we'll keep on fighting till the end / We are the champions, we are the champions / No time And tell em like If we ain't runnin Yeah the world suck but hey we ain't done it when police start comin' Go Head Go Head Sometimes you gotta stand up on your ownThats what I had to do It go If we ain't runnin Yeah the world suck but hey we ain't done it when police start comin' Go Head Go Head I just hope I make you smile It go If we ain't . We are the champions po polsku« Przejdź do oryginalnej wersji tekstu piosenki We are the champions Spłacałem swoje długi Raz za razem Odsiedziałem swój wyrok Choć nie popełniłem żadnego przestępstwa I głupie błędy Popełniłem ich kilka Dostałem swoją porcje piasku Kopniętą w moją twarz Ale przetrwałem to I muszę iść dalej i dalej i dalej i dalej Jesteśmy zwycięzcami - mój przyjacielu I będziemy dalej walczyć, do samego końca Jesteśmy zwycięzcami Jesteśmy zwycięzcami Nie ma czasu dla przegranych Gdyż jesteśmy mistrzami świata Pokłoniłem się I wzywa mnie już kurtyna Przynieśliście mi sławę i fortunę I wszystko co się z tym wiąże Dziękuję wam wszystkim Lecz nie było to niczym łoże usłane różami Ani przyjemna przeprawa Traktuję to jako wyzwanie przed całą ludzkością I nie mam zamiaru przegrać I muszę iść dalej i dalej i dalej i dalej Jesteśmy zwycięzcami - mój przyjacielu I będziemy dalej walczyć, do samego końca Jesteśmy zwycięzcami Jesteśmy zwycięzcami Nie ma czasu dla przegranych Gdyż jesteśmy mistrzami świata Jesteśmy zwycięzcami - mój przyjacielu I będziemy dalej walczyć, do samego końca Jesteśmy zwycięzcami Jesteśmy zwycięzcami Nie ma czasu dla przegranych Gdyż jesteśmy zwycięzcami Queen - We are the champions tłumaczenie tekstu piosenki Queen - We are the champions po polsku Queen - We are the champions polskie słowa Queen - We are the champions co znaczy Zasz już tłumaczenie tekstu piosenki We are the champions, którą wykonuje Queen« Przejdź do oryginalnej wersji We are the champions tekstu piosenki Queen Przykłady ze Słownika PONS (zredagowane i sprawdzone) open championshipPrzykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)"Bloching adds that the battle for the league championship, which reflects the medium-term competitive balance, is more boring in Spain than in the other European leagues:"The dominance of the two bonus- and debt-financed all-star line-ups of Real Madrid and Barcelona makes genuine competition impossible." sei der Kampf um die Meisterschaft, die so genannte mittelfristige Wettbewerbsintensität, in Spanien im Vergleich zu den anderen europäischen Ligen am langweiligsten, meint Bloching:"Die Dominanz der beiden prämien- und schuldenfinanzierten Starensembles von Real Madrid und dem FC Barcelona macht einen echten Wettbewerb unmöglich." competitive balance – their real chances of winning the championship – Spain comes bottom in the league is dominated by just two clubs, Real Madrid and Barcelona, who have shared the last eight championships between them and ended the 2011 / 12 season 30 points ahead of their nearest rivals, " Pawlowski in der dortigen Liga dominieren einfach zwei Clubs :Real Madrid und der FC Barcelona, die die letzten acht Meisterschaften unter sich ausgemacht haben und beispielsweise die Saison 2011 / 12 mit 30 Punkten Vorsprung vor der Konkurrenz abgeschlossen haben ", so year later, he added the European 125cc title to his trophy-case with a pair of wins in year Andrea also finished fourth in the Italian Championship and entered his first Grand Prix, in 2002, He raced a Honda for the Scot team, ending the 125cc standings in sixteenth Jahr später konnte er nach zwei Siegen in Ungarn einen Titel als Europameister auf der 125cc in seine Trophäensammlung diesem Jahr wurde Andrea außerdem Vierter bei der italienischen Meisterschaft und nahm an seinem ersten Grand Prix in Italien fuhr er eine Honda für das schottische Team und landete in der Gesamtplatzierung für die 125cc auf dem sechzehnten results in Spain illustrates the phenomenon :"In terms of teams ' medium-term competitive balance – their real chances of winning the championship – Spain comes bottom in the Vergleich der Fußballergebnisse der vergangenen Jahre in Spanien, verdeutlicht das Phänomen :"Wenn es um die mittelfristige Wettbewerbsintensität der Mannschaften geht, also um die reale Chance, die Meisterschaft zu erringen, belegt Spanien den letzten Platz im the fascist period the team was christened Littoria and after reorganization Italian league soccer, is called to contest the championship series the war fighting team will again have the old name in the and Arezzo championship series C in 1947-48 and can stravincono the group N, but failed in the qualification series B because of that blocked reform football promotions in years to follow are less fortunate from the point of view, is found in el'Arezzo a severe economic crisis that forced the team to promotion back in der faschistischen Zeit das Team wurde getauft Littoria und nach der Sanierung Italienischen Fußball-Liga, wird um die Meisterschaft Serie dem Krieg Kampf gegen Team wird wieder der alte Name in den USA und in Arezzo Meisterschaft in der Serie C 1947/48 und kann stravincono der Gruppe N, aber nicht in die Qualifikation Serie B, weil dieser Reform blockiert Fußball-Promotions in folgenden Jahren sind weniger Glück aus der Sicht, findet sich in el'Arezzo einer schweren wirtschaftlichen Krise, zwang das Team zur Förderung zurück in over the years, repeatedly touched the league, we need to clarify that for most championships the team has military cooperation in lower series, alternating between B and the arrival of President Andrew Toccafondi the team was not too exciting result and unh swing between continuous series C and series C 1, although a rebound in 1984, leading the company back in im Laufe der Jahre immer wieder berührt der Liga, wir brauchen, um klarzustellen, dass für die meisten Meisterschaften das Team hat die militärische Zusammenarbeit in den unteren Reihe im Wechsel zwischen B und der Ankunft von Präsident Andrew Toccafondi das Team war nicht allzu spannend Ergebnis und unh Swing zwischen kontinuierlichen Serie C und Serie C 1, obwohl ein Rebound in 1984, was das Unternehmen wieder in der 2005 Borussia Dortmund was on its last legs, its team was broken, its finances were EUR 180 m in the a successful turnaround plan they returned, winning the German league Championship in 2011 and 2012. And have a solid chance to be part of the Champions League final in Wembley on May have published an article on our engagement in think: act MAGAZINE # 17. ( PDF, 214 KB ) Turn-around-Plan ist der Meisterschaft 2011 und 2012 hat Dortmund nun eine echte Chance, am 25. Mai in Wembley beim Champions League Finale dabei zu Artikel über unser Engagement bei Borussia Dortmund können Sie hier lesen: think: act MAGAZIN # 17. ( PDF, 220 KB ) the stopping of the third race and the allocation of half points, all of the teams have practically already used their void to experience, the championship will normally be decided on basis of the eight top results and any driver scoring a poor result from now on will hardly have any more chances to still win the VLN Speed Trophy shows the PIXUM Team Schubert ( start number 20 ) in first place, followed by Phoenix Racing ( start number 5 ). den vorzeitigen Rennabbruch beim dritten Lauf, der mit halben Punkten in die Wertung eingeht, haben alle Teams praktisch ihr Streichergebnis Meisterschaft wird erfahrungsgemäß über acht Top-Ergebnisse entschieden und wer von nun an ein schwaches Ergebnis ins Ziel bringt, hat kaum noch eine Chance auf den der VLN Speed Trophäe führt das PIXUM Team Schubert ( Startnummer 20 ) vor Phoenix Racing ( Startnummer 5 ). 1985 we started up with racing title was the first German championship in the Battle of Twin class 1995 we won the 24 hours Race in Magny Cours / begannen unsere erste Erfolg war die Meisterschaft in der Battle of Twins gewannen wir das 24 Stunden Rennen in Magny Cours / Frankreich! coped very well with the tyres, the tyres worked really well on our think that, based on a very good interaction with Hankook’s technicians, we were able to take the right decisions in the races every time, which certainly has also helped us win the championship.”Norbert Haug, head of motorsport Mercedes-Benz: sind mit den Reifen sehr gut zurechtgekommen, die Reifen haben auf unseren Autos wirklich sehr gut glaube, wir haben über einen sehr guten Austausch mit den Technikern von Hankook immer wieder die richtigen Entscheidungen im Rennen treffen können, was uns sicherlich auch geholfen hat, die Meisterschaft zu gewinnen.“Norbert Haug, Mercedes-Benz Motorsportchef: Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Queen •Utwór wykonywany również przez: Glee Cast Piosenka: We Are the Champions •Album: News of the World Tłumaczenia: arabski, azerski ✕ tłumaczenie na niemieckiniemiecki/angielski A A Wir sind die Champions Wersje: #1#2 Ich hab' mein Lehrgeld bezahlt Ein ums andere Mal Ich habe meine Strafe abgesessen, Aber gar kein Verbrechen begangen Und an schlimmen Fehlern Beging ich ein paar Ich habe genug an Dreck abbekommen, Der mir ins Gesicht geworfen wurde Aber ich hab's überlebtUnd ich muss weitermachen, Und weiter, und weiter, und weiter ...[Refrain]: Wir sind die Champions, meine Freunde! Und wir werden bis zum Ende weiterkämpfen! Wir sind die Champions! Wir sind die Champions! Keine Zeit für Verlierer, Denn wir sind die Champions der ganzen Welt!Ich habe meine Verbeugungen genossen Und all meine Vorhänge1 Ihr beschertet mir Ruhm und Reichtum Und alles, was dazugehört. Ich danke euch allen. Aber all das ist kein Bett aus Rosenblüten gewesen, Keine Vergnügungsreise. Ich betrachte es als eine Prüfung, Die es vor aller Welt zu bestehen gilt! Und ich werde nicht scheitern!Und ich muss weitermachen, Und weiter, und weiter, und weiter ... Przesłane przez użytkownika Freigeist w śr., 13/04/2016 - 05:06 angielski angielskiangielski We Are the Champions ✕ Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „We Are the Champions” Kolekcje zawierające "We Are the Champions" Idiomy z utworu „We Are the Champions” Music Tales Read about music throughout history naruszenia przez Komisję ciążącego na niej obowiązku uzasadnienia oraz naruszeniu jej zadania wdrażania polityki konkurencji i nadawania kierunku tejże polityce, w związku z tym, że Komisja nie uwzględniła okoliczności faktycznych i prawnych przedstawionych w skardze wniesionej przez skarżącą, na podstawie której decyzje powzięte przez FIGC, CONI, UEFA i FIFA o zdegradowaniu Juventusa do Serie B piłkarskich mistrzostw Włoch oraz zakazujące Juventusowi uczestniczenia w rozgrywkach Champions League są sprzeczne z art. 81 i 82 Incumplimiento por la Comisión de su obligación de motivación y de su misión de ejecutar y dirigir su política en materia de competencia, dado que la Comisión no tomó en consideración determinados elementos de hecho y de Derecho expuestos en la denuncia presentada por la demandante según la cual las decisiones adoptadas por la FIGC, el CONI, la UEFA y la FIFA de degradar al Juventus a la serie B del campeonato de fútbol italiano y de prohibirle participar en la Liga de Campeones infringen los artículos 81 CE y 82 CE. Artykuł 3 ust. 1 i 2 w wersji zmienionej przez dyrektywę [// insert: Nr. of the amending directive] stosuje się w dalszym ciągu tylko do utrwaleń wykonań i fonogramów, w odniesieniu do których artysta wykonawca i producent fonogramu nadal posiadają prawo do ochrony na postawie tych przepisów w dniu [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below]. Los apartados 1 y 2 del artículo 3, según han sido modificados por la Directiva [//insértese: nº de la Directiva de modificación], seguirá aplicándose en lo que atañe sólo a la grabación de interpretaciones o ejecuciones y a los fonogramas con respecto a los cuales el artista intérprete o ejecutante y el productor de los fonogramas gocen aún de protección, en virtud de estas disposiciones, a fecha de [insértese la fecha antes de la cual los Estados miembros deben transponer la Directiva de modificación, según se menciona más abajo, en el artículo 2]. W przypadku braku wyraźnego odmiennego wskazania, umowa zawarta przed dniem [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below], na podstawie której artysta wykonawca przeniósł albo powierzył swoje prawa do utrwalenia wykonania producentowi fonogramu (zwana dalej: „umową o przeniesienie lub powierzenie”), wywołuje nadal skutki poza moment, w którym na podstawie art. 3 ust. 1 i 2 w wersji sprzed zmiany wprowadzonej przez dyrektywę [// insert: Nr. of this amending directive] artysta wykonawca i producent fonogramu nie byliby już chronieni w odniesieniu do, odpowiednio, utrwalenia wykonania i fonogramu. De no existir indicación manifiesta en contrario, se considerará que un contrato celebrado antes del [insértese la fecha antes de la cual los Estados miembros deben transponer la Directiva de modificación, según se menciona más abajo, en el artículo 2], en virtud del cual un artista intérprete o ejecutante ceda o haga concesión de sus derechos con respecto a la grabación de su interpretación o ejecución a un productor de fonogramas (en lo sucesivo, «contrato de cesión o concesión»), sigue surtiendo efecto transcurrida la fecha en que, en virtud de los apartados 1 y 2 del artículo 3, en su versión anterior a la modificación introducida por la Directiva [//insértese: nº de la Directiva de modificación], el artista intérprete o ejecutante y el productor de fonogramas dejarían de gozar de protección con respecto a la grabación de la interpretación o ejecución y al fonograma, respectivamente. W sprawie T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation z siedzibą w Nowym Jorku (Stany Zjednoczone Ameryki), reprezentowana przez adwokatów: A. Rencka, V. Bomharda, A. Pohlmanna i C. Albrechta, przeciwko Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) (pełnomocnicy: D. Schennen i G. Schneider), mającej za przedmiot skargę na decyzję Pierwszej Izby Odwoławczej Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) z dnia 30 października 2002 r. (sprawa R 391/2001-1) w sprawie zgłoszenia słownego znaku towarowego „Choice of Champions”, Sąd (druga izba), w składzie: J. Pirrung, prezes, A. W. H. Meij i S. Papasavvas, sędziowie; sekretarz: H. Jung, wydał w dniu 14 października 2004 r. postanowienie zawierające następujące rozstrzygnięcie En el asunto T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation, con domicilio en Nueva York (Estados Unidos de América), representada por el Sr. A. Renck, la Bomhard, y los Sres. A. Pohlmann y C. Albrecht, abogados, contra Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) (agentes: Sres. D. Schennen y G. Schneider), que tiene por objeto un recurso interpuesto contra la resolución de la Sala Primera de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) de 30 de octubre de 2002 (asunto R 391/2001-1), relativa a la solicitud de registro de la marca denominativa «Choice of Champions», el Tribunal de Primera Instancia (Sala Segunda), integrado por el Sr. J. Pirrung, Presidente, y los Sres. Jeżeli chodzi o potencjalny zysk, jaki mogłaby osiągnąć ABX dzięki swojej prywatyzacji, to władze belgijskie odsyłają do „fairness opinion” (opinii o rzetelności) przygotowanej przez KPMG, a dostarczonej Komisji, która podaje, że „the terms of the proposed sale to [Yvan] are fair and reasonable and represent fair market value” („Zaproponowane postanowienia dotyczące sprzedaży na rzecz [Yvan] są słuszne i zasadne i stanowią uczciwą wartość rynkową”). En cuanto a la ventaja potencial que ABX podría obtener a través de su privatización, las autoridades belgas remiten a un informe de compatibilidad elaborado por KPMG por encargo de la Comisión, en el que se señala que «las» condiciones de la propuesta de venta [a Yvan] son justas y razonables y corresponden a su valor de mercado. Biodiversity – we are all in this together), jest uczulenie społeczeństwa na problematykę utraty różnorodności biologicznej i pokazanie jej następstw w naszym codziennym życiu. Todos estamos en el mismo barco», persigue aumentar la familiaridad con el problema de la biodiversidad y dar a conocer las repercusiones de su pérdida en nuestra vida cotidiana. Swimming Against the Tide: How Developing Countries are Coping with the Global Crisis (Pływanie pod prąd: jak kraje rozwijające się radzą sobie z kryzysem), Bank Światowy, marzec 2009 r. Nadar contra corriente: Como están afrontando la crisis global los países en desarrollo, Banco Mundial, marzo de 2009. W decyzji w sprawie zobowiązań dotyczącej angielskiej ekstraklasy piłkarskiej English Premier League (FAPL)92 Komisja potwierdziła podstawowe zasady ustanowione w decyzjach dotyczących UEFA Champions League i Bundesligi w odniesieniu do łącznej sprzedaży praw medialnych do transmisji sportowych93 . En la decisión de compromiso relativa a la English Premier League (FAPL)92 , la Comisión confirmó los principios de base establecidos en las decisiones Liga de Campeones de la UEFA y Bundesliga en cuanto a la venta conjunta de los derechos de retransmisión de acontecimientos deportivos93 . Inne przykłady obejmują: operetkę Johanna Straussa „Baron cygański”20 ; utwór „Fascination (Love in the afternoon)”, z muzyką skomponowaną przez Fermo D. Marchetti (zmarł w 1940 r.) i słowami autorstwa Maurice de Féraudy (zmarł w1932 r.); piosenkę „When Irish Eyes Are Smiling” z muzyką Ernesta R. Balla (zmarł w 1927 r.) i słowami Chauncey'a Olcotta (zmarł w 1932 r.) oraz George'a Graffa, Jr. Son ejemplos similares: «El Barón gitano», opereta de Johann Strauss20 ; la canción «Fascinación (Ariane)», música de Fermo D. Marchetti (fallecido en 1940) y letra de Maurice de Féraudy (fallecido en 1932); la canción «When Irish Eyes Are Smiling», música de Ernest R. Ball (fallecido en 1927) y letra de Chauncey Olcott (fallecido en 1932) y George Graff, Jr. Sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw komercyjnych do UEFA Champions League ( L 291 z str. 25) oraz sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw medialnych do niemieckiej Bundesligi ( L 134 z str. 46). Asunto COMP/ Venta conjunta de los derechos comerciales de la Liga de Campeones de la UEFA (DO L 291 de p. 25) y asunto COMP/ Venta conjunta de los derechos mediáticos del campeonato de fútbol alemán Bundesliga (DO L 134 de p. 46). W dniu 17 kwietnia 2007 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Apollo Group („Apollo”, USA) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Claire's Stores, Inc („Claire's”, USA), w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji. Con fecha 17 de abril de 2007 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 [y siguiendo un proceso de reenvío conforme al artículo 4(5)] del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1 ) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que la empresa The Apollo Group («Apollo», EE. UU) adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de la totalidad de Claire's Stores, Inc. Zarzut pierwszy dotyczący braku kompetencji Komisji Europejskiej do oddelegowania na ECHA nakładania należności administracyjnych i braku kompetencji ECHA do wydania decyzji MB/29/2010 jej zarządu Agencji z dnia 12 listopada 2010 r. („on the classification of charges for which services are levied”). Primer motivo, basado en la incompetencia de la Comisión Europea para delegar en la ECHA la imposición de una tasa administrativa y en la incompetencia de la ECHA para adoptar la Decisión MB/29/2010 de su Consejo de Administración, de 12 de noviembre de 2010 («on the classification of charges for which services are levied»). Oprócz przedsiębiorstwa VISA, dopuściłam do postępowania 14 podmiotów w charakterze osób trzecich posiadających wystarczający interes, aby złożyć ustne wyjaśnienia w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 773/2004: The Royal Bank of Scotland, Airplus, trzy hiszpańskie systemy kart płatniczych (Servired Sistema 4B Euro 6000 British Retail Consortium (BRT), belgijską sieć handlu detalicznego (Kappé International BV), British Petroleum (BP), European Retail Roundtable (ERRT), Hotels, Restaurants and Cafés in Europe (HOTREC), Austriackie Stowarzyszenie Hotelarzy (ÖHV), Międzynarodowe Zrzeszenie Przewoźników Powietrznych (IATA), Royal AHOLD, IKEA. Además de VISA, admití a 14 entidades como terceros con un interés suficiente para ser oídos, en el sentido del artículo 13, apartado 1, del Reglamento (CE) no 773/2004: The Royal Bank of Scotland; Airplus; tres sistemas españoles de pago con tarjeta (Servired Sistema 4B y Euro 6000 British Retail Consortium (BRT); una cadena belga de venta al por menor (Kappé International BV); British Petroleum (BP); European Retail Roundtable (ERRT); Asociación Europea de Hoteles, Restaurantes y Cafés (HOTREC); una asociación hotelera austríaca (ÖHV); Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA); Royal AHOLD; e IKEA. Numer WE odpowiadający numerom EINECS (The European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) albo ELINCS (the European List of Notified Chemical Substances), albo numerowi rejestracji nadanemu na mocy rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 El número CE que corresponde ya sea a los números del Catálogo Europeo de Sustancias Químicas Comercializadas (EINECS) o a los números de la Lista Europea de Sustancias Químicas Notificadas (ELINCS) o el número de registro asignado con arreglo al Reglamento (CE) no 1907/2006. W dniu 18 listopada 2004 r. do Komisji wpłynęłozgłoszenie planowanej koncentracji, wchodzącej w zakres art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Cerberus Group („Cerberus”, Stany Zjednoczone) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Peguform GmbH Co. Con fecha 18 de noviembre de 2004 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1 ) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que el Grupo Cerberus («Cerberus», adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado del Reglamento, de la práctica totalidad de la empresa Peguform GmbH & Co. Żądanie stwierdzenia nieważności art. 2 i 3 decyzji Komisji 2004/208/WE z dnia 16 października 2003 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 81 WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawy COMP D3/35470 — ARA i COMP D3/35473 — ARGEV, ARO) ( 2004, L 75, s. 59). Recurso de anulación de los artículos 2 y 3 de la Decisión 2004/208/CE de la Comisión, de 16 de octubre de 2003, en un procedimiento con arreglo al artículo 81 del Tratado CE y el artículo 53 del Acuerdo EEE (asuntos COMP D3/ — ARA y COMP/D3/ — ARGEV, ARO) (DO 2004, L 75, p. 59). Znakomita większość przedsiębiorstw (80%) opowiedziała się jednak za wprowadzeniem CCCTB, dostrzegając korzyści w postaci ograniczenia obciążeń administracyjnych, obniżenia kosztów dopełniania formalności oraz usunięcia sporów dotyczących cen transferowych (badanie KPMG z 2007 r. „Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Ahora bien, la gran mayoría de las empresas (80 %) ha manifestado su apoyo a la BICCIS, atendiendo a las ventajas que ofrece en términos de reducción de la carga administrativa y los costes de cumplimiento y de evitación de litigios provocados por los precios de transferencia (estudio KPMG de 2007, Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Czy, w świetle zasad lojalnej współpracy oraz skuteczności dyrektyw, artykuły 15 i 16 dyrektywy 2008/115/WE (1 ) stoją na przeszkodzie temu, by obywatel państwa trzeciego, którego pobyt w państwie członkowskim jest bezprawny, mógł zostać ukarany karą pozbawienia wolności do lat czterech za niezastosowanie się do pierwszego nakazu Questore oraz karą pozbawienia wolności do lat pięciu za niezastosowanie się do kolejnych nakazów (przy równoczesnym obowiązku dokonania przez policję sądową zatrzymania na gorącym uczynku), w związku z samym brakiem współpracy z jego strony w ramach postępowania w sprawie wydalenia, a w szczególności w związku z samym niezastosowaniem się do nakazu wydalenia wydanego przez organ administracyjny? A la luz de los principios de cooperación leal y de efecto útil de las directivas, ¿se oponen los artículos 15 y 16 de la Directiva 2008/115/CE (1 ) a que un nacional de un tercer país que se encuentra en situación irregular en un Estado miembro pueda ser castigado con una pena privativa de libertad de hasta cuatro años por incumplir la primera orden del Questore y con una pena privativa de libertad de hasta cinco años por incumplir las órdenes sucesivas (con la consiguiente obligación para la policía judicial de proceder a su arresto inmediato) como consecuencia de su falta de cooperación en el procedimiento de expulsión y, en particular, a raíz del mero incumplimiento de una orden de expulsión adoptada por la autoridad administrativa? Elektroniczny program pilotażowy dot. apostili (e-APP, Apostille Pilot Program) powstał z inicjatywy Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego oraz amerykańskiej organizacji NNA (National Notary Association of the United States), które – we współpracy z każdym zainteresowanym krajem (lub dowolną jurysdykcją wewnętrzną) – opracowują i rozpowszechniają tanią, operacyjną i bezpieczną technologię komputerową umożliwiającą wydawanie i korzystanie z elektronicznych apostili oraz pomagają w jej wdrożeniu, a także tworzenie i obsługiwanie elektronicznych rejestrów (e-Registers). En el marco del programa piloto Apostilla electrónica (e-APP), la Conferencia de La Haya sobre el Derecho Internacional Privado (HCCH) y la Asociación Nacional de Notarios de (NNA), junto con cualquier Estado miembro interesado (o cualquiera de sus ramas jurisdiccionales internas), están fomentando y ayudando a poner en práctica software de tecnología barata, funcional y segura para la emisión y el uso de apostillas electrónicas (e-Apostilles) y la creación y el funcionamiento de registros electrónicos de apostillas (e-Registers). Świadectwo przewozowe EUR-MED w polu 7 musi zawierać zdanie „Kumulacja zastosowana z WE” („Cumulation applied with the EC”). El certificado de circulación EUR-MED contendrá en la casilla no 7 la mención «Se aplica acumulación con la CE», en inglés («cumulation applied with the EC») W sprawozdaniu „The future of nanotechnology: We need to talk” (Przyszłość nanotechnologii: musimy porozmawiać) opracowanym w ramach projektu Nanologue przedstawiono trzy możliwe scenariusze rozwoju nanotechnologii. El proyecto Nanologue describe tres posibles hipótesis para el futuro desarrollo de las nanotecnologías en su informe «The future of nanotechnology: We need to talk», y ha elaborado un «nanómetro» («NanoMeter») que ofrece asesoramiento sobre posibles problemas éticos y sociales. usunięcie wskazanych przez Trybunał niedociągnięć kontroli wewnętrznej w działaniach Komisji w zakresie wolności, bezpieczeństwa, przedstawienie Państwom Członkowskim dalszych wytycznych odnośnie uzyskania zharmonizowanego środowiska kontroli na szczeblu krajowym w całej Unii Europejskiej (w tym kontroli prowadzonej przez Państwa Członkowskie w ramach wspólnego zarządzania Europejskim Funduszem na rzecz Uchodźców) oraz do zintensyfikowania, w odpowiednich przypadkach, kontroli finansowych ex post na poziomie beneficjenta końcowego, — The Commission will continue its efforts to provide guidance to the Member States through guidelines, monitoring visits (cf point to the responsible authorities so that the management and control system of the responsible authorities are satisfactory in each Member State. ponga fin a las insuficiencias del control interno señaladas por el Tribunal en relación con las actividades vinculadas al espacio de libertad, seguridad y justicia, proporcione una mejor orientación a los Estados miembros acerca de cómo lograr un entorno de control armonizado a nivel nacional en toda la Unión Europea (incluidos los controles efectuados por los Estados miembros en el marco de la gestión compartida del Fondo Europeo para los Refugiados) e intensifique, si se considera oportuno, la realización de auditorías financieras a posteriori a nivel del beneficiario final Dużo było mylnych informacji i przykro mi, że ktoś mylnie poinformował Prezydenta Boliwii, który napisał we wczorajszej brytyjskiej gazecie The Guardian. Ha habido mucha desinformación y lamento que se haya informado mal al Presidente de Bolivia, quien ayer escribía en el periódico británico The Guardian . Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. The Statute for a European cooperative society with regard to the involvement of employees (2011/2116(INI)) Estatuto de la sociedad cooperativa europea en lo que respecta a la implicación de los trabajadores (2011/2116(INI)) Uwzględnienie aspektu płci w strategii dotyczącej transportu publicznego w Malmö: oraz projekt na rzecz przeszkolenia kobiet należących do mniejszości etnicznej w Vollsmose w celu pełnienia funkcji ambasadora środowiska: yday+climate+ Integración de la perspectiva de género en la política de transporte público en Malmö: +public+transport+ y proyecto de formación de mujeres de minorías étnicas como embajadoras del medio ambiente en Vollsmose: Uzasadnienie wniosku o unieważnienie: Zakwestionowany wzór wspólnotowy nie spełnia przesłanek zawartych w art. 4-9 rozporządzenia w sprawie wzorów wspólnotowych, ponieważ nie różni się od niemieckiego wzoru nr 5 zarejestrowanego jako wzór międzynarodowy nr DM/060899 na podstawie zgłoszenia zbiorowego dokonanego przez The Heating Company BVBA również we Francji, Włoszech i Beneluksie Motivación de la solicitud de declaración de nulidad: El modelo comunitario impugnado no respeta los requisitos establecidos en los artículos 4 a 9 del Reglamento sobre los dibujos y modelos comunitarios (RDC), al no presentar ninguna peculiaridad respecto del modelo alemán no 5 contenido en el registro múltiple no 401 publicado el 10 de septiembre de 2002 y vigente en Francia, Italia y el Benelux, como modelo internacional no DM/060899 Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. Report on the communication from the Commission to the Council and the European Parliament on Stimulating Technologies for Sustainable Development: An Environmental Technologies Action Plan for the European Union (2004/2131(INI) ) - Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności - Sprawozdawca Myller Riitta (A6-0141/2005 ). Informe sobre la comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo relativa al fomento de las tecnologías en pro del desarrollo sostenible - Plan de actuación a favor de las tecnologías ambientales en la Unión (2004/2131(INI) ) - Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria - Ponente Myller Riitta (A6-0141/2005 ). "Jesteśmy mistrzami"Spłacałem swoje długiRaz za razemOdsiedziałem swojeLecz nie popełniłem przestępstwaCo do błędówzrobiłem kilkaDostało mi się z piasku w oczyAle przetrwałemJesteśmy mistrzami moi przyjacieleI będziemy walczyć dalej aż do końcaJesteśmy mistrzamiJesteśmy mistrzamiPrecz z przegranymiJesteśmy mistrzami tego świataKłaniałem sięWychodząc na scenęPrzynieśliście mi sławę i powodzenie i wszystko co za tym idzieDziękuję wam wszystkimLecz nie był to bukiet kwiatówŻaden rajd przyjemnościUważam to za wyzwanie przed całą ludzkościąI nie zawiodęJesteśmy mistrzami moi przyjacieleI będziemy walczyć dalej aż do końcaJesteśmy mistrzamiJesteśmy mistrzamiPrecz z przegranymiJesteśmy mistrzami tego świata

we are the champions tekst tłumaczenie